文章导读:
林芝巴宜区徒步到拉萨需要多少天
走30天就有点慢了,15-20天差不多
米拉山口(5013海拔)前后约50公里没有地方睡觉,但可以找到在山口附近放牧的牧民的帐篷睡觉
前几天我回答过一个人的问题,TA问拉萨到林芝徒步的建议,你俩真不巧,回头你和TA聊聊,你们可以在米拉山口胜利会师
你选的线路不理想,从林芝到拉萨一路风景大致是越来越糟糕,你会越走越无趣,拉萨到林芝则相反
沿线治安现在不了解,我前几年骑车了一次,那次治安是没什么问题
相对两条线路肯定是318国道更安全些
这条线路徒步的人还是有一些的,建议你网上发帖找人一起走,互相也有个照应
这条线路的攻略你好好查查,有不少
我见过最洒脱的徒步:蓬头垢面衣衫褴褛的带一根拐杖别无他物的从成都走到拉萨
西藏自治区有特殊来源的县级以上地名
西藏自治区大多数行政区的地名都是从藏语原名音译过来的。比如拉萨,藏语原名 ལྷ་ས།(威利转写 [1]:Lha-sa,藏语拼音 [2]:Lha-sa [3]);日喀则,藏语原名 གཞིས་ཀ་རྩེ།(威利转写:Gzhis-ka-rtse,藏语拼音:Xi-ga-zê);林芝,藏语原名 ཉིང་ཁྲི།(威利转写:Nying-khri,藏语拼音:Nying-chi);阿里,藏语原名 མངའ་རིས།(威利转写:Mnga'-ris,藏语拼音:Nga-ri);等等。
包括「西藏」这个省级行政区自己,西藏一共有 82 个县级(含)以上行政区 [4]。这其中只有 6 个行政区的汉语名与其藏语名不是从藏至汉的音译关系:
「西藏」这个汉语名取汉语的「西」与藏语的 དབུས་གཙང་།(威利转写:Dbus-gtsang,藏语拼音:Ü-zang)的汉语名「卫藏」组成。
而西藏的藏语名则是 བོད།(威利转写:Bod,藏语拼音:Pö)。不仅如此,藏族人的自称也是 བོད་པ།(威利转写:Bod-pa,藏语拼音:Pö-ba)。
山南市原为山南地区,今年刚设立的地级市。
「山南」这个汉语名是从其藏语名意译来的。更特殊的是,这个名字很可能是个误译。
山南的藏语名是 ལྷོ་ཁ།(威利转写:Lho-kha,藏语拼音:Lho-ka),lho [5]是「南」的意思,这是没有问题的;问题出在 kha 上。单独一个 kha 在藏语里含义非常多,大约有以下十几个意思:
1. 面;前面
2. 嘴唇;嘴
3. 言语
4. 岸;滨;边缘;表面
5. 一个面积单位
6. 方向
7. 外观
8. 藏语字母表的第二个字母,即 ཁ། 本身
9. 助手;守卫
10. 身体上的某种体验
11. 承诺
12. 吻
13. 谩骂
14. 雪
15. 苦
16. 即将;处在……边缘
这其中并没有任何一个含义明确和「山」有关系;但却有与「河」有关的「岸;滨」之类的意项。
再来看一下山南所处的位置:
山南正好在雅鲁藏布江的南岸—— Lhokha 这个名字更有可能是取的「江南」的含义。
这个名字不需要过多地解释了——全国有五个城区(县级行政区的正式名字)、两个城关区(同前)、一两百个城关镇(乡级行政区的正式名字)。
介于这是个纯粹的汉语名,所以城关区的藏语名反而是从汉语名音译来的。城关区的藏语名是 ཁྲིན་ཀོན།(威利转写:Khrin-kon,藏语拼音:Chin-gön)——甚至藏语里「城关区」的「区」都是从汉语音译来的。藏语的「区」是 ཆུས།(威利转写:chus,藏语拼音:qü)。
与之形成对比的是,藏语的「自治区」的「区」是固有词:ལྗོངས།(威利转写:ljongs,藏语拼音:jong),藏语的地级的「地区」是固有词:ས་ཁུལ།(威利转写:sa-khul,藏语拼音:sa-kü),藏语的「市」是固有词:གྲོང་ཁྱེར།(威利转写:grong-khyer,藏语拼音:chong-kyêr),藏语的「县」也是固有词:རྫོང་།(威利转写:rdzong,藏语拼音:zong)。
同山南市一样,林芝地区也在今年撤区设市了。
林芝地区原区政府驻地为林芝县,林芝县原县政府驻地为八一镇。
巴宜区的「巴宜」即为「八一」谐音而来,大约是为了取「巴适(误)又宜居」的意思而改了字。
同拉萨市城关区类似,巴宜区的藏语名也是从其汉语名音译来的。巴宜区的藏语名为 བྲག་ཡིབ།(威利转写:Brag-yib,藏语拼音:Chag-yib)。当然了,巴宜区的「区」——以及藏语里所有县级的「区」——也是 chus。
那曲地区的双湖县,是西藏的县级行政区里面唯一一个从藏语名意译出汉语名的。
双湖县的藏语名为 མཚོ་གཉིས།(威利转写:Mtsho-gnyis,藏语拼音:Co-nyi)。
其中,mtsho 是「湖」的意思;它出现于湖名里的时候,一般音译为「错」,比如纳木错的藏语名为 གནམ་མཚོ།(威利转写:Gnam-mtsho,藏语拼音:Nam-co)。
而 gnyis 则是数字「二」的意思。
我个人认为这是西藏县级以上行政区地名里来源最特别的一个,所以放到第六位来讲。
亚东县的藏语名为 གྲོ་མོ།(威利转写:Gro-mo,藏语拼音:Cho-mo)。从发音来看,绝对不会是音译。
而不作为地名的 gro-mo 在藏语里只有一个含义,即「略带红色的灰色」。很明显,也绝对不会是意译。
那「亚东」这个名字到底是从哪里来的呢?
「亚东」本来是下司马(ཤར་གསིང་མ།,威利:Shar-gsing-ma,藏拼:Xar-sing-ma)附近的一个小村的名字。而下司马镇现在是亚东县县政府所在地。
由于其地理位置特殊——伸出了西藏的轮廓,与不丹以及锡金毗邻——所以在 19 世纪末,已占有印度的英国入侵西藏后,强行在此设商埠,并用亚东村的名字将此地命名为亚东(按威妥玛拼音写为 Yatung)。
汉语的「亚东」即是从英语音译来的——而非从藏语。
但我查阅的资料很有限,并没能查到「亚东」村的藏语原名是什么,只查到了「亚东」在藏语里的意思是「漩谷、急流的深谷」;根据这个含义粗略反查,它的藏语原名可能是 ངམ་གྲོག།(威利转写:Ngam-grog,藏语拼音:Ngam-chog)。
不是只有 6 个么?
但是这个比如县的名字也很有意思呀!
那曲地区的比如县的藏语原名是 འབྲི་རུ།(威利转写:'Bri-ru,藏语拼音:Zhiru),「比如」这个汉语名是妥妥的音译——但却是用了一个汉语固有词去音译。
[1] 威利转写是 Turrell Verl Wylie 规定的藏语拉丁化标准。其特点是忠于藏语字母拼写而无视实际发音。由于藏语(尤其是卫藏方言和康方言)音形不一致程度很高,不懂藏语的人几乎无法根据威利转写(也就是藏语字母拼写)知道单词的正确发音。
[2] 藏语拼音是我国规定的藏语拉丁化标准。其特点是反映拉萨方言(属于卫藏方言)的发音,而无视藏语字母拼写。在知道每个拉丁字母表示什么音位的前提下,任何人都可以还原单词的拉萨方言发音(除了声调)。
[3] 按藏语拼音的正字法,一个单词应该写在一起,即「拉萨」的藏语拼音的正确写法应该是 Lhasa 而非 Lha-sa。但为了方便辨认音节,我特意将每个音节分开。
[4] 根据中华人民共和国民政部数据;截止 2016 年 3 月 31 日。
[5] 为了更方便辨认,我在「写出一次藏语名供大家参考」的前提下,在文章中的其他地方优先使用威利转写而不使用藏语字母。
林芝巴宜区海拔
林芝巴宜区位于中国西藏自治区林芝市,海拔在2800至5100米之间。其中,最低的地方是雅鲁藏布江谷地,海拔约为2800米;最高的地方是在帕里山口处,海拔则达到了5100米。这里地形崎岖,气候多样,大部分区域属于亚高山带,同时也是著名的旅游胜地。在这里,旅游者可以欣赏到著名的川藏公路,探寻自然风光,感受独特的藏族文化。除此之外,林芝巴宜区还是一个与世隔绝的平静之地,这里人们可以远离城市的喧嚣,寻求一份内心的宁静。
林芝县为什么取名叫巴宜区
由于原林芝地区撤销改设为地级林芝市,其下辖的区县不宜再使用“林芝”。那么原来下辖的林芝县改区以后,就要使用新的名字。林芝地区行署驻地是八一镇,新的林芝市、林芝县改的区也将驻在八一镇,那么新的名字。。。要么是“八一区”,这样又会出现八一区八一镇这样的重复名称,于是乎, 脑袋一拍,“巴宜”这样一个谐音又看似藏语音译的名字就出炉了。
值得一提的是,林芝县老县城林芝镇,还会继续使用“林芝”的名字。。。
拐杖别无他物的从成都走到拉萨西藏自治区有特殊来源的县级以上地名西藏自治区大多数行政区的地名都是从藏语原名音译过来的。比如拉萨,藏语原名 ལྷ་ས།(威利转写 [1]:Lha-sa,藏语拼音 [2]:Lha-sa [3]);日喀则,藏语原名 གཞིས་ཀ་
县不宜再使用“林芝”。那么原来下辖的林芝县改区以后,就要使用新的名字。林芝地区行署驻地是八一镇,新的林芝市、林芝县改的区也将驻在八一镇,那么新的名字。。。要么是“八一区”,这样又会出现八一区八一镇这样的重复名称,于是乎, 脑袋一拍,“巴宜”这样一个谐音又看似
-mo,藏语拼音:Cho-mo)。从发音来看,绝对不会是音译。 而不作为地名的 gro-mo 在藏语里只有一个含义,即「略带红色的灰色」。很明显,也绝对不会是意
殊来源的县级以上地名西藏自治区大多数行政区的地名都是从藏语原名音译过来的。比如拉萨,藏语原名 ལྷ་ས།(威利转写 [1]:Lha-sa,藏语拼音 [2]:Lha-sa [3]);日喀则,藏语原名 གཞིས་ཀ་རྩེ།(威利转写:Gzhis-ka-rtse,藏语拼音