文章导读:
【请问您想找谁】用日语怎么说比较好?用敬语
日本人找人的时候不太多用「探す」。
因为「探す」是具体的动作,真的东张西望地找某人时才可以说「探す」。
如果你在公司里工作,有人来访问的话,一般说「谁にご用ですか?」「谁がご担当しておりますか」等。
如果客人真的在找某人/东西的时候可以说
「谁かお探しですか?/何かお探しですか?」
(您是不是在找某人/东西?)
「谁を探したいですか」(・・・をしたいですか)是典型的中式日语。
请参考。
找人中文翻译日语来翻一下。
私に嫉妬している。
私は决して今日のように嫉妬する人。
かもしれない。これから。は过分の望み。
あと一度もべきか。
つらい。泣きたい。泣くことができない。
君の歌は他の歌をよく闻いて。
私はそれを闻いただけでこの曲「童话。しかし、
楽しい。本当にとても良い。
残念ながら私に交付するだけではなく。
私はあなたのQQのチャット记録に探しを君と彼のチャット。。
なんというか。。歌。は过分の望み。私に嫉妬している。。。
なんというか。心が痛いとちょっと渋いちょっとすっぱいですね。
找人翻译日语
写错了。日语里就是一个小小的字母写错的话、意思也就变了···少了中间的促音、就是那个小「っ」这就变味了···
你的这句话应该是∶わかった、いま、がんばってね・・
知道了。现在加油吧。
ら私に交付するだけではなく。私はあなたのQQのチャット记録に探しを君と彼のチャット。。なんというか。。歌。は过分の望み。私に嫉妬している。。。なんというか。心が痛いとちょっと渋いちょっとすっぱいですね。找人翻译日语写错了。日语里就是一个小小的字母写错的话、意思也就变
日语写错了。日语里就是一个小小的字母写错的话、意思也就变了···少了中间的促音、就是那个小「っ」这就变味了···你的这句话应该是∶わかった、いま、がんばってね・・ 知道了。现在加油吧。
这就变味了···你的这句话应该是∶わかった、いま、がんばってね・・ 知道了。现在加油吧。
の望み。私に嫉妬している。。。なんというか。心が痛いとちょっと渋いちょっとすっぱいですね。找人翻译日语写错了。日语里就是一个小小的字母写错的话、意思也就变了···少了中间的促音、就是